Aucune traduction exact pour خَاصّ بِالوِصَايَة

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe خَاصّ بِالوِصَايَة

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
    ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج.
  • La consideración por el Comité Especial de las propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria se resumen en el capítulo V; y sus debates sobre el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad se resumen en el capítulo VI.
    ويرد في الفصل الخامس موجز لما تدارسته اللجنة الخاصة بالنسبة للمقترحات الخاصة بمجلس الوصاية، ويرد في الفصل السادس موجز لمناقشات اللجنة بشأن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسة مجلس الأمن.
  • El párrafo 176 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 proporciona directivas para la labor del Comité Especial relativa al Consejo de Administración Fiduciaria.
    وأوضح أن الفقرة 176 من الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 تبيّن الاتجاه فيما يتعلق بأعمال اللجنة الخاصة المتصلة بمجلس الوصاية.
  • Por lo que respecta a la propuesta relativa al Consejo de Administración Fiduciaria, la India no considera oportuno en este momento encomendar a este órgano funciones relacionadas con el dominio público internacional o el patrimonio común de la humanidad, cuestiones que actualmente están reguladas suficientemente por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros acuerdos internacionales en vigor.
    وفيما يتصل بالاقتراح الخاص بمجلس الوصاية، قال إن الهند لا ترى من الملائم، في الوقت الحالي، أن تسند إلى هذه الهيئة مهام دولية النطاق أو متعلقة بالتراث المشترك للإنسانية، وهي مسائل تنظمها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات دولية أخرى سارية، بشكل كاف، في الوقت الراهن.
  • Pillai presentó su informe, para cuya elaboración tuvo en cuenta los informes del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales sobre la labor realizada en 2004 (A/59/23) y copias de los documentos de trabajo sobre los 16 territorios, preparados en 2004 por la Secretaría para el Comité Especial y el Consejo de Administración Fiduciaria, que figuraban en el documento CERD/C/503, así como en el anexo V del presente informe.
    وفي الجلسة 1727 للجنة (الدورة السابعة والستون)، قدم السيد بيلاي تقريره، الذي أعده آخذاً في الاعتبار تقارير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمَرة، عن أعمالها خلال عام 2004 (A/59/23) وصور ورقات العمل المتعلقة بالأقاليم الستة عشر التي أعدتها الأمانة من أجل اللجنة الخاصة ومجلس الوصاية في عام 2004 والمدرجة في الوثيقة CERD/C/503، وكذلك في المرفق الخامس بهذا التقرير.
  • Anteriormente constituían bienes propios: los bienes que poseía cada uno de ellos antes del matrimonio; los bienes que habían recibido después del matrimonio por sucesión o por adopción; los bienes adquiridos por la continuidad del matrimonio en virtud de los derechos propios anteriores o de la tutela de los bienes propios, salvo en los casos jurídicamente prohibidos; los bienes de utilización exclusiva y personal; los precios de los bienes propios enajenados y los que son adquiridos con el dinero propio; los bienes obtenidos por intercambio de los bienes propios; las indemnizaciones destinadas a compensar los daños causados por hechos contrarios a la persona de cada uno de los cónyuges o por cobertura de los daños experimentados por los bienes propios (artículo 22).
    أما ما كان يُعتبَر في الماضي من الأموال الخاصة، فهو: الأموال التي كانت في حوْزة كل من الزوجين قبل الزواج؛ والأموال التي تحققت لهما عقب الزواج بناء على الإرث أو التبني؛ والأموال المُحازَة من جراء الاستمرار في الزواج بموجب قانون الأموال الخاصة السابق أو الوصاية على أموال خاصة، باستثناء الحالات المحظورة قانونا؛ والأموال ذات الاستخدام القصْري أو الشخصي؛ وأثمان الممتلكات الخاصة المباعة وما تم الحصول عليه بالمال الخاص؛ والأموال المكتسبة من خلال مبادلة الممتلكات الخاصة؛ والتعويضات المقدمة في مقابل الأضرار الناجمة عن أفعال مرتكبة ضد أحد الزوجين، أو في مقابل تغطية المخاطر التي تتعرض لها الأموال الخاصة (المادة 22).